No exact translation found for نُمُوٌّ خِلاَلِيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic نُمُوٌّ خِلاَلِيّ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Wachstum durch regionale Wachstumskerne
    النمو من خلال نواة نمو إقليمية
  • Unterdessen zerstört die massive Korruption die ägyptische Wirtschaft. Das Wachstum fiel in den letzten beiden Jahren um die Hälfte, die Arbeitslosigkeit stieg ebenso wie die Inflation und die Währung wurde abgewertet.
    وفي ذات الوقت فإن هذا الفساد المستشري يؤدي إلى تخريب اقتصاد مصر، حيث انخفضت معدلات النمو إلى النصف خلال العامين الماضيين، وصاحب ذلك ارتفاع كبير في معدلات البطالة، ومعدلات التضخم، فضلاً عن انخفاض قيمة العملة المصرية.
  • "Im Großen und Ganzen unterscheidet sich unser Programm nicht so sehr von dem anderer politischer Kräfte in Ägypten", sagt El Ghazaly. Durch die gezielte Förderung von Tourismus, Landwirtschaft, und dem Mittelstand wolle die Bruderschaft das Wirtschaftswachstum ankurbeln. Zur Schaffung neuer Arbeitsplätze sollen in Investitionen in arbeitsintensive Industrien gelenkt werden.
    ويضيف بأن الحركة تؤمن بإمكانية دفع عجلة النمو الاقتصادي قدماً من خلال تقديم الدعم المنهجي المدروس لقطاعات السياحة والزراعة والشركات متوسطة الحجم. ويعتبر الغزالي الاستثمارات ضرورة، لكونها ستوجد فرص عمل جديدة في القطاعات الصناعية التي تتطلب وجود عمالة مكثفة.
  • unterstreicht die Bedeutung starker innerstaatlicher Institutionen, wenn es darum geht, die Wirtschaftstätigkeit und die Finanzstabilität mit dem Ziel der Herbeiführung von Wachstum und Entwicklung zu fördern, unter anderem durch eine solide makroökonomische Politik und durch Maßnahmen zur Stärkung der ordnungspolitischen Systeme des Unternehmens-, Finanz- und Bankensektors, und unterstreicht außerdem, dass internationale Kooperationsinitiativen auf diesen Gebieten den Zufluss von Kapital in die Entwicklungsländer fördern sollten;
    تؤكد أهمية وجود مؤسسات محلية قوية لتعزيز الأنشطة التجارية والاستقرار المالي بغرض تحقيق النمو والتنمية من خلال جملة وسائل منها السياسات السليمة في مجال الاقتصاد الكلي والسياسات الهادفة إلى تعزيز القواعد التنظيمية التي تحكم قطاعات الشركات والمؤسسات المالية والمصرفية، وتؤكد أيضا أن مبادرات التعاون الدولي في هذه المجالات ينبغي أن تشجع تدفق رؤوس الأموال إلى البلدان النامية؛
  • Die internationale Gemeinschaft, insbesondere die Gläubiger- und Schuldnerländer und die in Betracht kommenden internationalen Finanzinstitutionen nachdrücklich auffordern, entwicklungsorientierte dauerhafte Lösungen für die die Entwicklungsbemühungen und das Wirtschaftswachstum beeinträchtigenden Auslandsverschuldungs- und Schuldendienstprobleme der Entwicklungsländer zu erarbeiten und umzusetzen, unter anderem durch Schuldenerleichterungen, einschließlich der Möglichkeit der Streichung von Schulden aus der öffentlichen Entwicklungshilfe, und dadurch die Bemühungen der Regierungen dieser Länder um die volle Verwirklichung der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte ihres Volkes unterstützen.
    حث المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان الدائنة والمدينة والمؤسسات المالية الدولية المختصة، على تحديد وتنفيذ الحلول الإنمائية التوجه والدائمة لمشاكل الدين الخارجي وخدمة الديون في البلدان النامية، التي تشكل عنصرا يمس الجهود الإنمائية والنمو الاقتصادي وذلك من خلال سبل منها تخفيف عبء الدين، بما في ذلك خيار شطب الدين في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية وبالتالي تعزيز جهود حكومات هذه البلدان من أجل الإعمال الكامل لحقوق شعوبها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
  • Kenntnis nehmend von der am 14. April 2000 in Havanna verabschiedeten Erklärung des Südgipfels, in der es unter anderem um eine neue globale menschliche Ordnung geht, die erforderlich ist, um die wachsende Kluft zwischen Reich und Arm innerhalb der Länder und zwischen ihnen durch die Förderung eines ausgewogenen Wachstums, die Beseitigung der Armut, die Ausweitung produktiver Beschäftigungsmöglichkeiten, die Förderung der Gleichstellung von Mann und Frau und die soziale Integration zu verringern,
    وإذ تحيط علما بإعلان مؤتمر قمة الجنوب الذي اعتمد في هافانا في 14 نيسان/أبريل 2000، والذي تناول، في جملة أمور، الحاجة إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد يرمي إلى تقليص التفاوتات المتزايدة بين الأغنياء والفقراء ، سواء داخل البلدان أو فيما بينها، من خلال تعزيز النمو القائم على المساواة، والقضاء على الفقر، وتوسيع نطاق العمالة المنتجة، وتعزيز المساواة الجنسانية والتكامل الاجتماعي،
  • betont, wie wichtig starke innerstaatliche Institutionen sind, um die finanzielle Stabilität zu Gunsten des Wachstums und der Entwicklung unter anderem durch solide makroökonomische Politiken und Maßnahmen zu fördern, die auf die Stärkung der ordnungsrechtlichen Systeme des Finanz- und des Bankensektors abzielen, namentlich durch die Prüfung von Regelungen in den Ziel- und Herkunftsländern zur Verringerung der Risiken von übermäßigen Schwankungen der internationalen Finanzströme sowie Maßnahmen zur Gewährleistung geordneter, gradueller und folgerichtiger Prozesse zur Liberalisierung des Kapitalverkehrs, und bittet in dieser Hinsicht alle zuständigen internationalen Institutionen, auf Ersuchen der betreffenden Staaten weiter grundsatzpolitische Beratung und technische Unterstützung zu gewähren, um ihre Kapazitäten auf den genannten Gebieten zu stärken;
    تشدد على أهمية وجود مؤسسات محلية قوية لتعزيز الاستقرار المالي بهدف تحقيق النمو والتنمية من خلال جملة أمور تشمل اتباع سياسات اقتصادية كلية سليمة، وسياسات ترمي إلى تعزيز وسائل التنظيم اللازمة للقطاعين المالي والمصرفي، بما في ذلك النظر في وضع ترتيبات في بلدان المنشأ والمقصد ترمي إلى تقليل مخاطر التقلبات المالية الدولية المفرطة، وتدابير تكفل القيام على نحو منظم وتدريجي ومتعاقب بعمليات تحرير فتح حسابات رأس المال، وتدعو، في هذا السياق، جميع المؤسسات الدولية ذات الصلة إلى مواصلة تقديم المشورة بشأن السياسات والمساعدة التقنية إلى البلدان المعنية بناء على طلبها، بغية تعزيز قدراتها في المجالات المذكورة أعلاه؛
  • betont, dass die internationalen Finanzinstitutionen bei der Grundsatzberatung und bei der Unterstützung von Anpassungsprogrammen sicherstellen sollen, dass diese den besonderen Gegebenheiten und Durchführungskapazitäten der betroffenen Länder sowie den besonderen Bedürfnissen der Entwicklungsländer Rechnung tragen und auf das bestmögliche Ergebnis im Hinblick auf Wachstum und Entwicklung hinwirken sollen, unter anderem durch gleichstellungsorientierte Maßnahmen und Strategien zur Beschäftigungsförderung und zur Armutsbekämpfung, und betont, dass die vom Internationalen Währungsfonds unterstützten Programme von den einzelnen Staaten getragen werden müssen, damit sie auf Dauer durchgeführt werden können;
    تؤكد على ضرورة حرص المؤسسات المالية الدولية، عند إسداء المشورة في مجال السياسة العامة وتقديم الدعم لبرامج التكيف، على مراعاة الظروف الخاصة للبلدان المعنية وقدراتها على التنفيذ، والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، والعمل على تحقيق أفضل النتائج الممكنة من حيث النمو والتنمية، من خلال جملة أمور تشمل سياسات واستراتيجيات العمالة والقضاء على الفقر المراعية للفوارق بين الجنسين، وتشدد على أهمية تحقيق الملكية الوطنية للبرامج التي يدعمها صندوق النقد الدولي، بهدف استدامة تنفيذها؛
  • bekundet Herrn Professor Hans van Ginkel ihren tief empfunden Dank und ihre Anerkennung für sein Engagement, seine Einsatzbereitschaft und seine Leistungen während seiner Amtszeit als Untergeneralsekretär und Rektor der Universität der Vereinten Nationen, durch die die Universität in den vergangenen zehn Jahren als Institution erheblich wachsen und voranschreiten konnte,
    تعرب عن بالغ امتنانها وتقديرها لتفاني البروفيسور هانس فان غينكل والتزامه، وكذلك لإنجازاته خلال فترة توليه منصب وكيل الأمين العام ورئيس جامعة الأمم المتحدة، مما سمح للجامعة بتحقيق قدر كبير من النمو والتقدم كمؤسسة خلال السنوات العشر الماضية؛
  • ist sich dessen bewusst, dass konzertierte Anstrengungen unternommen werden müssen, um den in ländlichen und landwirtschaftlichen Gebieten lebenden Menschen die fachlichen Qualifikationen und Kenntnisse zu vermitteln, die sie zur Verbesserung ihrer Existenzgrundlage und ihres materiellen Wohlergehens benötigen, und befürwortet in diesem Zusammenhang die verstärkte Bereitstellung von Ressourcen zu diesem Zweck, um den Zugang dieser Menschen zu geeigneten Technologien und Fachkenntnissen aus dem eigenen Land wie aus anderen Ländern, insbesondere den entwickelten Ländern, sowie durch die Süd-Süd-Zusammenarbeit zu erleichtern;
    تعترف بالحاجة إلى توجيه جهود متضافرة نحو تعزيز المهارات والمعارف التقنية لسكان المناطق الريفية والزراعية بهدف تحسين مصادر أرزاقهم ورفاههم المادي، وتشجع، في هذا الصدد، على تخصيص مزيد من الموارد لهذا الغرض بغية تيسير الوصول إلى التكنولوجيا والمعارف المناسبة داخل البلدان ومن البلدان الأخرى، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، ومن خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛